Foto (bearbeitet) © Derek Ramsey; Creative Commons: CC BY-SA 2.5, CC BY-SA 2.0, CC BY-SA 1.0

Englisch-Übersetzungen – Wallis

Lynn Fergusson, Wallis, Schweiz: Übersetzung Englisch von einer Muttersprachlerin
Lynn Fergusson, Dipl.
Native Speaker (Englisch)
Übersetzung Deutsch-Englisch, Wallis

Als Amerikanerin, die mehr als 30 Jahre in der deutschsprachigen Schweiz gelebt hat, bin ich bestens mit den Nuancen der deutschen Sprache vertraut. Dies ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um hochwertige deutsch-englische Übersetzungen anzufertigen.

Zudem profitiere ich in meiner täglichen Arbeit als Englisch-Übersetzerin immens von einer umfassenden musischen Ausbildung und langjährigen Tätigkeit als freischaffende Cellistin. Dies spiegelt sich nicht nur in einem feinen Gespür für Sprachrhythmus und Interpretation wider, sondern drückt sich auch in meiner Gewissenhaftigkeit und Liebe zum Detail aus.

Deshalb gebe ich mich erst zufrieden, wenn Ihre Texte nicht nur inhaltlich korrekt übersetzt, sondern auch stilistisch ein Wohlklang sind. Ich lege dabei besonderen Wert darauf, stets pünktlich zum vereinbarten Termin zu liefern – und dies zu einem fairen Preis.

Informationen von Ihnen

Sie als Kunde spielen eine wichtige Rolle auf dem Weg zu einer guten Deutsch-Englisch-Übersetzung, indem Sie mir folgende Informationen bereitstellen:

  • Man spricht allgemein von zwei Arten von Übersetzungen:
    zur Veröffentlichung bestimmt oder
    zu Informationszwecken.
    Welche Art Übersetzung benötigen Sie?
  • US- oder GB-Englisch?
  • Wo wird der englische Text erscheinen bzw. um welche Textsorte handelt es sich → z. B. Journalistischer Artikel, Magazin, Marketing-/Werbematerial, Medienmitteilung, PowerPoint-Präsentation, Website-Text, Wirtschaftskorrespondenz ...?
  • Welche Zielgruppe möchten Sie ansprechen und welche Wirkung soll der Text haben?
  • Können Sie mir Übersetzungen ähnlicher Texte von Ihnen aus der Vergangenheit zeigen?
  • Arbeiten Sie mit Glossaren oder Terminologie-Datenbanken, in denen Ihr englisches Corporate Wording festgehalten ist?
  • Gibt es weitere Hintergrund­infor­mationen, die für mich relevant sein könnten?
Preise für Deutsch-Englisch-Übersetzungen

Übersetzungen berechne ich auf Basis von Normzeilen des deutschen Ausgangstextes. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.

Soweit nicht anders vereinbart, liegen meine Zeilenpreise zwischen 1,90 CHF und 2,90 CHF (nicht mehr­wert­steu­er­pflichtig).

Den genauen Preis für eine Deutsch-Englisch-Übersetzung kann ich erst nach näherem Betrachten des deutschen Ausgangstextes kalkulieren. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.

Meine Kalkulationen basieren auf Faktoren wie Länge, Schwierigkeit des Textes, Art der Übersetzung (zur Veröffentlichung bestimmt oder zu Informationszwecken) und gewünschtem Liefertermin.

Der Arbeitsaufwand für nicht editierbare Texte oder kreative Adaptionen wie Slogans, Werbetexte und PowerPoint-Präsentationen fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen diese nicht nach Textumfang, sondern pro Arbeitsstunde berechnet werden.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 85 CHF und 120 CHF (nicht mehr­wert­steu­er­pflichtig).


Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.

Jetzt unverbindlich und kostenlos ein Angebot anfragen!

Vertraulichkeit

Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.

Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.

Website zuletzt aktualisiert am 19.04.2024 |  Lynn Fergusson: Über­set­ze­rin, Lek­to­rin, Englisch-Sprachdienstleisterin aus Wallis  |  Impressum & Datenschutz  |  Sitemap  ǀ  AGB