Was Sie über das Remote Interpreting wissen sollten
«Wäre bloss ein Dolmetscher in diesem ZOOM-Meeting dabei!» Online-Konferenzen sind im Prinzip kinderleicht – wenn nur die Sprachbarrieren bei Calls mit internationalen Teilnehmern nicht wären.
Mit dieser praktischen Übersicht sparen Sie Zeit, Geld und Frust
«Wie jetzt – es gibt verschiedene Arten des Korrekturlesens?!» Hier finden Sie heraus, welche Aspekte bei welcher Art des Lektorats/Korrektorats berücksichtigt werden.
Wie und in welchen Fällen Sie mit Gratis-Tools brauchbare Übersetzungen anfertigen
Sie wollen/müssen selbst übersetzen? Sicher nutzen sie schon LEO und Google Translate. Aber kennen Sie schon Linguee und DeepL? Die hilfreichsten Gratis-Übersetzer, was sie taugen und wie Sie das meiste aus den Tools herausholen können – ein Überblick.
Texte selbst übersetzen? Ob und wann das eine gute Idee ist, verrät unsere Checkliste.
Wann selber Hand anlegen, wann einen professionellen Übersetzer beauftragen? Manchmal liegt's auf der Hand, mal macht das Budget nicht mit – und mal gibt es einen goldenen Mittelweg.
Website zuletzt aktualisiert am 31.08.2024 | Anna Hubert: Übersetzerin, Lektorin und zertifizierte Werbetexterin, Französisch & Englisch → Deutsch-Sprachdienstleisterin aus Zürich | Impressum & Datenschutz | Sitemap
Darf's ein paar Cookies sein? 🍪
Diese Seite verwendet Cookies und Analyse-Tools zu Statistikzwecken und um Ihr Online-Erlebnis zu verbessern. Wählen Sie aus, in welchem Umfang Sie dies zulassen. Weitere Details dazu finden Sie in der Datenschutzerklärung.