Foto: Karbol Wanghi/shutterstock.com
Lektorat & Korrektorat Englisch – Wallis
Ein Lektorat/Korrektorat ist unerlässlich, wenn Ihre Texte nicht nur Informationen, sondern auch Kompetenz und Professionalität vermitteln sollen – wenn also Ihr persönlicher Ruf oder das Image ihres Unternehmens mit auf dem Spiel steht.
Denn holpriger Satzbau, „Denglisch“, falsche Interpunktion oder gar peinliche Grammatikfehler hinterlassen beim (im Zweifel muttersprachlichen) Leser keinen guten Eindruck. Wer Englisch nicht als Muttersprache hat, unterschätzt oft, wie viele Fehler sich noch in vermeintlich gut geschriebenen englischen Texten verbergen. Gerne helfe ich Ihnen deshalb, saubere und attraktive Texte auf Englisch abzuliefern.
Mehr als nur Korrekturlesen ...
Sie sind unsicher, ob Sie denn nun ein Lektorat oder eher ein Korrektorat benötigen? Gerade wer zum ersten Mal eine Sprachdienstleistung einkauft, hat erfahrungsgemäß viele Fragen: Was beinhaltet ein Lektorat? Wie lange muss ich auf die Korrekturen warten? Und – was kostet mich das Ganze letztlich?
Ich berate Sie gerne – kostenlos und unverbindlich. Erzählen Sie mir mehr über Ihren Text oder Ihr Projekt, nennen Sie mir mögliche Besonderheiten und Ihren zeitlichen Rahmen. Auf dieser Grundlage kann ich Ihnen dann ein passgenaues Angebot erstellen. Auch für Studenten mit knapperem Budgets finde ich in der Regel eine Lösung, die für beide Seiten stimmt.
Sprechen Sie mich an!
Eine Korrektorin prüft einen Text, um Fehlerfreiheit zu garantieren. Sie korrigiert Grammatik-, Schreib- und Kommafehler und schlägt Änderungen in der Wortwahl vor.
Wenn es sich bei dem zu korrigierenden Text um eine Übersetzung ins Englische handelt, richte ich besonderes Augenmerk auf mögliche Übersetzungsfehler.
Die Lektorin geht einen Schritt weiter als die Korrektorin, indem sie nicht nur die englische Sprache, sondern auch den Inhalt unter die Lupe nimmt. Genau nachgeprüft werden beispielsweise Firmennamen, Nummern, Quellenangaben, E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder Berufsbezeichnungen. Des Weiteren kontrolliert sie den Text bezüglich Kohärenz, Satzstruktur, Paragrafierung, Gebrauch von länderspezifischen Redewendungen, Corporate Wording, Jargon, Register und Stil.
Sollte ein betriebsinternes Style-Sheet vorliegen, achtet eine Lektorin genau darauf, dass diese Richtlinien eingehalten werden. Gerne stelle ich Ihnen ein individuelles Style-Sheet oder Glossar in Ihrem Auftrag zusammen.
Korrektorats- und Lektoratspreise können erst nach genauerem Betrachten der englischen Texte kalkuliert werden. Selbstverständlich behandle ich mir zugesandte Texte absolut vertraulich.
Der Arbeitsaufwand für Korrektorats- oder Lektoratsarbeiten fällt jeweils sehr unterschiedlich aus, weswegen ich diese nicht pro Wort, sondern nach Zeitaufwand berechne.
Soweit nicht anders vereinbart, liegt mein Stundenhonorar zwischen 85 CHF und 120 CHF (nicht mehrwertsteuerpflichtig).
Um ein unverbindliches Angebot zu erstellen, benötige ich zumindest einen Textauszug und möglichst viele weitere Informationen:
- Wird der Text publiziert?
- Soll ich stilistisch eingreifen?
- Oder geht es darum, nur die gröbsten sprachlichen Fehler zu korrigieren?
Eine andere Herangehensweise ist, dass Sie mir Ihre preislichen Vorstellungen nennen. Daraufhin nenne ich Ihnen die Leistungen, die ich für Sie innerhalb Ihres Budgets erbringen kann.
Zusätzliche Gebühren können bei Eilaufträgen oder bei Wochenend- und Feiertagsarbeit anfallen.
Selbstverständlich bewahre ich jederzeit absolutes Stillschweigen über alle Tatsachen und Inhalte, die mir im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit für Sie bzw. im Rahmen einer Angebotserstellung bekannt werden.
Auf Ihren Wunsch können wir vor Vergabe des Auftrages gerne auch eine schriftliche Geheimhaltungsvereinbarung/NDA über unsere Zusammenarbeit abschließen.
- Bei Word- oder OpenOffice-Dokumenten korrigiere ich direkt im Text mit Hilfe des „Änderungen nachverfolgen“-Tools. Weiterführende Anmerkungen werden ebenfalls auf diese Weise in das elektronische Dokument eingefügt.
- Bei PDF-Dateien ergänze ich meine Korrekturen und Anmerkungen als Kommentare im Dokument.
- Werden mir ausgedruckte Texte zur Verfügung gestellt, korrigiere ich von Hand direkt im Manuskript. Da ich i. d. R. für deutschsprachige Kunden arbeite, verwende ich hierfür die im deutschsprachigen Raum geläufigen Korrekturzeichen nach DIN 16511 (PDF).
- Weitere elektronische Dateiformate nach Rücksprache.